-
1 skåle med
drink with [ klinke med] touch glasses with -
2 skåle med en
drink a toast with somebody -
3 skåle med hverandre
drink to one another -
4 skåle
drink to / drink (to) the health of* * *vb( klinke) touch glasses;[ skåle med] drink with,F take wine with;( klinke med) touch glasses with;[ lad os skåle for...]F let us drink to...,T here's to... -
5 klinke
* * *I. (en -r)( på dør) latch;( sten) clinker,( til gulv) oblong floortile;( nitte) rivet.II. vb( reparere porcelæn) rivet. -
6 jam|a
f 1. książk. (zagłębienie) hollow książk.- jama w skale/w ziemi a hollow in the rock/the ground- wpadli w głęboką jamę they fell into a deep hole2. książk. (kryjówka zwierzęcia) burrow- lisia jama a fox’s burrow- smocza jama a dragon’s lair3. Anat. (wolna przestrzeń w organizmie) cavity- jama brzuszna/gardłowa/nosowa/ustna the abdominal/pharyngeal/nasal/oral cavity- ból w jamie brzusznej abdominal pain4. Med. (ubytek spowodowany martwicą) cavity- jama gruźlicza/pozapalna a tubercular/an inflammatory cavity- jama otrzewnowa Anat. peritoneal cavityThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > jam|a
-
7 krop|la
Ⅰ f (G pl kropel a. kropli) 1. (kuleczka) drop- kropla wody/mleka a drop of water/milk- kropla deszczu a drop of rain, a raindrop- krople potu drops a. beads of sweat- woda kapie kropla po kropli water is dripping- woda ścieka kroplami drops of water are trickling down- deszcz pada wielkimi kroplami the rain is coming down in big drops2. (mała ilość) drop- wypić coś do ostatniej kropli to drink sth to the last drop- nie mam ani kropli wina I don’t have a drop of wine- wypić parę kropel czegoś to drink a few drops of sthⅡ krople plt Med. drops- krople żołądkowe stomach bitters- zapuścić sobie krople do nosa/oczu to put in nose drops/eyedrops- krople na serce heart medication- krople od kaszlu cough medicine■ kropla w morzu (potrzeb) a (mere) drop in the bucket a. ocean (in relation to needs)- do ostatniej kropli krwi to the last breath a. the bitter end- byli podobni jak dwie krople wody they were like two peas in a podThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > krop|la
-
8 przebi|cie
Ⅰ sv ⇒ przebić Ⅱ n 1. pot. electricity leakage- fachowiec stwierdził przebicie na grzałce pralki the engineer found a leakage in the washing machine’s heater2. (otwór) (w murze) opening, hole; (w skale) tunnel 3. sgt pot. (zysk) profit; killing pot.- mieć pięciokrotne przebicie przy sprzedaży akcji to make a fivefold profit selling shares4. Górn. cut-through 5. sgt Med. perforationThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > przebi|cie
См. также в других словарях:
skåle — skå|le vb., r, de, t; skåle med hinanden … Dansk ordbog
zagozdíti — ím in zagózditi im dov., zagózdil (ȋ í; ọ̄) 1. z zabitjem zagozde, zagozd narediti, da je kaj trdno nameščeno: zagozditi podpornike, zagozditi toporišče / zagozditi vratno krilo s koščkom lesa 2. dati, potisniti kaj kam tako, da je tam trdno… … Slovar slovenskega knjižnega jezika
žív — í ž (ȋ) knjiž. 1. živo bitje: s prostim očesom nevidne živi; razvoj živi 2. protoplazma: sluzasta živ ● knjiž. semenska živ semenska zasnova a o stil. ó prid. (ȋ í) 1. sposoben rasti, razmnoževati se: vsaka živa stvar umre / enovitost živega… … Slovar slovenskega knjižnega jezika
metáti — méčem nedov., mêči mečíte; mêtal (á ẹ) 1. s silo, navadno ročno, povzročati, da prehaja kaj po zraku na drugo mesto: otroci radi mečejo kamne; metati polena na kup, ogenj; metati z desno, levo roko / metati kepe v mimoidoče; metati kozarce ob… … Slovar slovenskega knjižnega jezika
točíti — tóčim nedov. (ȋ ọ) 1. spravljati kam kaj tekočega, zlasti pijačo: točiti vino, žganje v kozarce; točiti vodo iz steklenice; točiti s tresočo se roko / točiti bencin v rezervoar 2. prodajati pijačo, zlasti v gostinskem lokalu: točiti alkoholne… … Slovar slovenskega knjižnega jezika
viséti — ím nedov., vísel (ẹ í) 1. biti oprt, pritrjen na kaj ob zgornjem delu ali nad seboj brez opore na tleh, spodaj: svetilka, zavesa visi; klobuk visi na klinu; slika visi na steni; na veji visi roj; držeč se vrvi, viseti nad prepadom; pod stropom… … Slovar slovenskega knjižnega jezika
ukléščiti — im dov. (ẹ ẹ̑) narediti, da pride kaj v položaj, ko se zaradi stiska z dveh ali več strani ne more več premikati: drozg uklešči trde plodove v razpoko in jih drobi s kljunom; ukleščiti roko, zapestje; z nogami mu je ukleščil trup in ga začel… … Slovar slovenskega knjižnega jezika
tréskati — am nedov. (ẹ̄) 1. brezoseb. povzročati močne poke ob razelektritvi ozračja: ponoči je treskalo; začelo je grmeti in treskati // zaradi visoke napetosti ob razelektritvi ozračja preskakovati s telesa na telo: treska v skale; v samotna drevesa… … Slovar slovenskega knjižnega jezika
ujéti — ujámem dov., ujêmi ujemíte; ujél; nam. ujét in ujèt (ẹ á) 1. tekoč za kom, ki se hitro oddaljuje, prijeti ga, priti do njega: ujeti bežečega; tekel je za tatom, pa ga ni ujel; ujeti psa; otroka bi povozilo, če ga ne bi mati pravočasno ujela /… … Slovar slovenskega knjižnega jezika
zaščíta — e ž (ȋ) 1. glagolnik od zaščititi: poskrbeti za zaščito / krema za zaščito kože / zaščita sadnega drevja pred divjimi živalmi / protipožarna zaščita; lakiranje in druga površinska zaščita / zaščita avtomobila / pravna, socialna zaščita;… … Slovar slovenskega knjižnega jezika
zavléči — vléčem dov., zavléci zavlécite in zavlecíte; zavlékel zavlékla (ẹ) 1. z vlečenjem spraviti kaj kam: zavleči deblo do ceste, na tovornjak; zavleči truplo v goščavo / ekspr.: fantje so ga zavlekli v gozd in pretepli; zavleči ujetega v zapor 2.… … Slovar slovenskega knjižnega jezika